土鳖虫

首页 » 常识 » 常识 » 公共场合中国人中外文混搭令人反胃开伟
TUhjnbcbe - 2023/9/15 21:06:00
北京有没有专业看白癜风的医院 https://wapjbk.39.net/yiyuanfengcai/video_bjzkbdfyy/

作者郑自清系中国知名时事评论员

在一档综艺节目中,看到几个从国外读书回来的年轻人,同易中天、刘艺伟和马云等几位大佬交流对话,心里觉得五味杂陈,不是个滋味。原本是中国生长的普通子女,多半为逃避国内同时代人上学、就业竞争,父母迫于无奈将其送到国外读书,有的还在外国莫名其妙地混了些年,自己误把“溜学”当“留学”,觉得学业有成,现在是与众不同的“海归”了。上节目立马有气场,一副见识广,优势感极强的模样,说话云山雾绕,自以为是,时而将中英文混搭在一起说话,好像洋气十足了。当然,这些“海归”的故作姿态,可视为节目中的小酌料、小插曲,多数嘉宾和观众不过付之一笑。可是另有观众认为:“海归”在自己国家的公众场合,面对台上台下绝大多数听众是中国人,用中英文混搭一起说话,别扭、夹生,令人作呕,活该被大佬们回怼。

“海归”是怎样将中英文混搭的,就此作简要再现:头一位不知是从哪个国家回来的女生向易中天发问:“征服世界的东西是什么?”易中天有些故作懵懂地反问:“你在说什么?”她说我问您什么可以征服世界?易中天反问道我想请问你,为什么要征服世界?她回答:没有,我只想告诉你答案。说好吧,请你告诉我答案!女生兴奋地用英语表述一个单词,现场很多观众都听不懂。易说我不懂英语,女生说我告诉你“魅力”,自己将这个词翻译成中文,引来哄堂大笑。易说是否来个翻译呀?好吧,待会我的团队会告诉我,她接着又用英语说谢谢各位,翻译成中文,那好谢谢各位!辞别这位“活宝”之后,易略带调侃地说:“我可以负责任地告诉她,我不想征服世界,那多累啊!”

第二位女生自我介绍:我去过国外许多地方,擅长市场攻关,能够在短时间内展现出我的能力,比如交际能力,会让不熟悉的人很快认识我,我也能够以尽快的速度认识想要认识的人,我的优势是,很快同认识的人成为朋友。这一系列表述中不时夾杂着几句英文。说实话,她介绍的这些内容,现场嘉宾及观众认为,无论哪一处根本无需用英文表达,也就是没有必要将中英文混在一起说。主持人问:我们有没有一些项目需要同外国人打交道?刘仪伟回答有呀,但是我现在都要求外国人带翻译过来(哄笑),我觉得她(指这位女生)的英语很好,我很佩服,因我的英语很差。可是,首先我们公司不太需要把英语和中文混在一块说的人;第二我们也没有必要告诉外国人我懂英文就怎么样,我更没有必要告诉我的同胞,我懂英文我比你高明!

最后一位向马云提问:我是一个海归回来的学生,想问马老师,人生最大的挑战(挑战二字用英语)是什么?你看阿里巴巴最大的挑战(英语)是什么?马云以平和而严肃口吻答道:刚才你说到自己是海归,我说海归一定要淡水养殖,土鳖一定要在海里放一放,只有杂交混养才有未来机会,千万不要觉得我海归回来,就对西方或世界上的东西都懂,两码事情。我们国内的人,如果你是本土制造,是有必要到世界各地去走走,我也去过外国不少地方,但我是百分之百的中国制造。海归回来的人,一定要了解自己的根,了解自己这个国家的文化,了解自己这个民族的特性,了解怎么跟中国的“土人”打交道,没有根是不灵的。

不知道这个节目播出之后,这几位“海归”有怎样的感受,认为自己在耍幽默搞笑吗?相信用成年思维层级衡量人的人,一定不敢苟同。这是因为凡有点自尊心和羞耻心的人,都能够从现场观众发出的笑声中领略到:笑声不是发自开心,笑声不是情不自禁,中英文混搭,不会被人认为有什么幽默感。相反,笑声里饱含讽刺和鄙视。几位正值而立之年的人,言谈如此幼稚低端,难道出国几年,就那么快与中华民情风俗脱节,就这样对自己的母语不自信!其实,嘉宾及观众脸颊挂着苦涩:首先是父母省吃俭用,含辛茹苦,送子女出国,换来的却是这付不土、不洋的回报!在众人眼里,言语如同智商平平的“巨婴”。其次是反应出当下国人思维的僻好,以为从外国回来,有的还是在本国担任一定职务,有相当影响的人物,或专业攻读英语,或熟记了几句英文,便不分地点场合,不管受众成分,尤其在公众演讲平台,动辄说几句英文,还得自己立刻译成中文,多费口舌还麻烦,又何苦呢!当然,一些要员或专业人士在特殊场所,讲几句约定俗成,众所熟知的英语,不失诙谐和幽默,另当别论。然时下泛泛之辈,刻意显摆自己会点某国语言的技能,借用媒体平台机会作表演,来赢取用人单位

1
查看完整版本: 公共场合中国人中外文混搭令人反胃开伟